| ||||||||||
|
Ещё![]() |
Вы здесь: Главная • Знакомства • Статьи • Трудности перевода: почему мужчинам-европейцам бесполезно намекать? Трудности перевода: почему мужчинам-европейцам бесполезно намекать?Наш женский менталитет, воспитанный в «тепличных» российских условиях, из поколения в поколение диктует нам, что надо быть загадочной. Мол, так не смотри, это не носи, таким тоном не разговаривай — спугнешь мужчину своей мечты. И однажды случается вот что: ты попадаешь на другую планету.
![]() Точнее, в Европу. А там — о ужас! — хоть голой на улицу выйди, на тебя никто не обратит внимания. Нет, безусловно, мужчина твоей мечты — если это действительно он — еще как обратит. Но его это ничуть не смутит, наоборот, призовет к самым решительным действиям. Так уж воспитаны европейцы.
Эти вечные мальчишки, передвигающиеся на велосипедах — будь они в деловых костюмах или в куртке-косухе — не могут не обаять. Тут уже неважно, знаешь ли ты немецкий или «so-so» владеешь английским, заразительная улыбка нового знакомого начинает страницу вашего собственного словаря. И твое любимое «maybe» на предложение встретиться завтра вводит его в ступор. Потому что в его обиходе есть только «да» и «нет». Причем у этих драгоценных слов никогда не бывает двойственных значений. Это твой коллега Иван/Сергей/Борис может оббивать порог твоего кабинета, пока ты не согласишься сходить с ним в кино, а до тех пор все твои отказы будут казаться ему не более чем флиртом и вышеупомянутой загадочностью. Потом ты даже попытаешься объяснить немцу, что в России существует выражение на все случаи жизни: «Да нет, не знаю».
Кстати, оставаясь под гипнозом его белоснежной улыбки и прозрачных глаз, ты можешь прийти в искреннее изумление, когда он, без предупреждения, начнет громко сморкаться прямо в ресторане. Спустя
После этого вы еще немного погуляете, в очередной раз посмеетесь над твоим отвратительным английским, ты подвернешь ногу, а он спросит: «Тебе больно?» и на положительный ответ продолжит: «Тебе нравится?». И пока ты приходишь в себя после очередной шутки-нешутки, скажет, что немного устал. Забавно, что в родной столице такая внезапная откровенность, к которой ты не была готова, обязательно бы тебя смутила. Но здесь, где вежливые немцы громко сморкаются, где пиво разбавляют спрайтом, где можно спокойно говорить «грязности» малознакомому мужчине и где ты сама не ожидаешь, как бы все повернулось — ответь ты «yes», — все это в порядке вещей. И ты даже злиться не можешь, разве что радоваться — по крайней мере, не надо намекать, подбирать слова и уходить от ответа, несмотря на языковой барьер и разное чувство юмора. Можно даже понять тех, кто стремится выйти замуж за европейских мужчин. Их ясность очаровывает больше всего. Другой вопрос в том, а не соскучишься ли ты по намекам? Просмотров: 15015 •
Источник:
Читайте также:
Вы можете обсудить эту статью в форуме, а чтобы получать уведомления о новых сообщениях в этой теме — зарегистрируйтесь или авторизуйтесь.
Вы здесь: Главная • Знакомства • Статьи • Трудности перевода: почему мужчинам-европейцам бесполезно намекать? |
Поделитесь ссылкой на эту страницу в любимой социальной сети:
Голосование |
Полезный факт о порталеРегистрация на портале проста и не требует много времени. А можно поступить ещё проще — авторизоваться из любимой соцсети.
|
Шутка дняПри выборе цветов мужчина делит их на два вида: розы и «а вот это как называется?»
|